Преминете към основното съдържание

Имат ли емоциите точен превод?

Помните ли „Изгубени в превода“ със Скарлет Йохансон и Бил Мъри? Само проверяваме, иначе за нещо малко по-различно ще говорим тук

© getty

Свикнали сме да мислим за емоциите като за нещо субективно, но и универсално. Радостта е радост, тъгата е тъга, страхът е страх. Учените обаче опровергават това.

Международен екип учени провежда проучване, което разглежда 24 думи, назоваващи емоции. Обхваната е близо една трета от езиците в света (2474 езика и 20 езикови групи). Според изводите от това проучване емоциите не са затворени само в полето на невробиологията, те са и културални конструкции. Учените са използвали огромни лингвистични бази данни и са съставили мрежи от колексификации – за случаите, в които една и съща дума в един език се използва за изразяване на множество понятия (например funny в английския може да се използва както за забавен, хумористичен – humorous, така и за странен – strange). Направени са съпоставки между езици от едно и също езиково семейство, от съседни и от отдалечени такива. Наблюдавано е разнообразието между културите по отношение на значението на емоциите, което на практика означава следното: хората по света не само говорят различни езици, но и възприемат и изживяват емоциите по различен начин.

Понятието за безпокойство в Тай-Кадай езиците например е свързано със страх, а в австроазиатските езици – със скръб. Понятието за любов в индоевропейските езици се свързва предимно с щастие, в австронезийските езици – с жалост. „Любовта може и да е до голяма степен положителна емоция в западните култури, но в езиците на Тихоокеанските острови думата има негативна конотация“, отбелязва Джошуа Конрад Джаксън, един от авторите на проучването. От друга страна, „дори хората, носители на езици от индоевропейската група, ще признаят, че любовта може да представлява и нещо негативно – като жалост или пристрастеност“, добавя Джаксън.

Колкото и проучвания да бъдат направени, създаването на речник на човешките емоции едва ли е възможно. Именно заради това темата е благодатна за учените, защото винаги финалът е отворен. Точно както в „Изгубени в превода“.

5 красиви думи, които нямат превод на български

Вижте повече

5 красиви думи, които нямат превод на български

Уникални по рода си, тези думи описват чувства и състояния на духа, които могат да бъдат само интерпретирани

Емоциите променят цвета на очите

Вижте повече

Емоциите променят цвета на очите

И това не е заради осветлението в стаята! На какво се дължи феноменът и кои вълнения му се отразяват най-отчетливо?

messages.loading
Горе
ELLEworldtwitter-logo-silhouettepinterestinstagram envelopeyoutubemenuclose chatalarmexclamation-signwarninglocked-padlockfavorite-heart-buttonmagnifying-glassdown-arrowuser